[Nhân vật tháng 10] Đào Thị Lan - BOD Assistant

/
31-10-2024
/
137 views

Cùng Việc Làm Công Ty Nhật lắng nghe chia sẻ của chị Lan, giữ chức vụ BOD Assistant của Công ty TNHH AGREX DNP Vietnam. Hãy cùng lắng nghe câu chuyện về hành trình sự nghiệp của chị, từ việc vượt qua những khó khăn ban đầu đến việc đạt được những thành công như hôm nay nhé!

Tên: Đào Thị Lan
Tên công ty: Công ty TNHH AGREX DNP Vietnam
Chức vụ: BOD Assistant

  Giới thiệu đôi nét về bản thân

Tôi tên là Đào Thị Lan. Tên Lan trong chữ Hán có nghĩa là “hoa lan.” Tôi sinh ra tại Hải Dương, hiện đang sinh sống ở Hà Nội.
Thời nhỏ, tôi không nghĩ mình sẽ làm việc với người nước ngoài và sử dụng ngoại ngữ. Tuy nhiên, sau khi tốt nghiệp trung học, tôi có cơ hội sang Nhật làm thực tập sinh, và từ đó gắn bó với tiếng Nhật. Khi thực tập ở Nhật, tôi làm việc tại một nhà máy sản xuất nhựa ở tỉnh Gifu trong 3 năm. Năm đầu tôi làm việc tại dây chuyền sản xuất, năm thứ hai phụ trách công đoạn kiểm tra và đồng thời học tiếng Nhật.

Sau khi về Việt Nam, tôi quyết định học đại học và vào ngành Quản trị kinh doanh tại Đại học Thương mại Việt Nam, học trong 4 năm rưỡi. Tôi vẫn tiếp tục học tiếng Nhật trong thời gian đó. Hiện tại, tôi đã kết hôn và có hai con. Năm nay, con trai tôi 12 tuổi và con gái 6 tuổi.
Sở thích của tôi là ca hát. Thời sinh viên, tôi từng muốn trở thành ca sĩ, nhưng bố mẹ phản đối nên tôi quyết định trở thành thực tập sinh (cười). Dù vậy, tôi vẫn rất thích hát cho đến bây giờ.

  Bạn đã đến với công ty AGREX DNP Vietnam như thế nào?

Khi tôi đi Nhật với tư cách thực tập sinh, có 7 người cùng tôi sang Nhật, nhưng chỉ còn tôi là người duy nhất ở lại đến cuối. Tôi quyết tâm không bỏ cuộc và hoàn thành trọn vẹn 3 năm thực tập trước khi trở về Việt Nam. Tôi đã sống cùng với gia đình giám đốc và được họ dạy bảo, chăm sóc ân cần. Vì vậy, tôi coi họ như cha mẹ Nhật của mình. Trải nghiệm đó đã khiến tôi muốn tiếp tục làm việc cùng người Nhật sau khi trở về, và đó là một trong những lý do tôi chọn làm việc tại công ty Nhật.

Sau khi tốt nghiệp đại học, tôi làm việc tại một công ty Nhật trong khu công nghiệp ở Bắc Ninh, phụ trách hệ thống quản lý chất lượng ở bộ phận văn phòng trong khoảng 5 năm. Khi có con, việc đi lại giữa Bắc Ninh và Hà Nội trở nên khó khăn nên tôi bắt đầu tìm công việc ở Hà Nội. Sau 1 năm rưỡi nghỉ để sinh và chăm sóc con, tôi gia nhập AGREX DNP Vietnam vào tháng 8 năm 2016 và đến nay đã được hơn 5 năm.

  Công việc hiện tại của bạn là gì?

Tôi vào công ty AGREX DNP Vietnam với vai trò là phiên dịch viên của bộ phận sản xuất, phụ trách dịch tài liệu và điều phối công việc với phía Nhật. Khoảng 11 tháng sau, khi đã quen với công việc, tôi được chuyển sang làm trợ lý cho Ban Giám đốc. Lúc đó, tôi cũng lo lắng không biết mình có thể đảm đương nổi không, nhưng thấy đây là một cơ hội lớn nên đã quyết định thử thách. Công việc của tôi là truyền đạt chỉ đạo của giám đốc đến các bộ phận liên quan, đồng thời tổng hợp ý kiến, đề xuất từ các bộ phận để báo cáo lại cho giám đốc. Ngoài ra, tôi còn hỗ trợ phiên dịch, tiếp khách và hỗ trợ khi có kiểm toán bên ngoài. Tôi cũng hỗ trợ các bộ phận liên quan khi cần.

  Có những khó khăn và cơ hội trưởng thành nào trong công việc của bạn không?

Trong thời gian đầu làm trợ lý Ban Giám đốc, tôi gặp nhiều khó khăn vì phải phiên dịch các thuật ngữ chuyên ngành để hỗ trợ các bộ phận liên quan. Ban đầu, tôi không hiểu hết các thuật ngữ như bảng cân đối kế toán, khấu hao tài sản cố định, các thuật ngữ về bảo mật thông tin và nhân sự, nên tôi tự tìm hiểu ý nghĩa và hỏi các chuyên viên liên quan để hiểu rõ hơn.
Một thử thách khác là việc phụ trách giấy phép lao động và thị thực cho nhân viên Nhật. Trước đây, bộ phận Nhân sự - Tổng vụ đảm nhận công việc này, nhưng sau khi người phụ trách nghỉ việc, tôi tiếp quản. Công việc này đòi hỏi chuẩn bị tài liệu nộp cho các cơ quan nhà nước, nên tôi phải tìm hiểu luật pháp và các thông tư liên quan, khiến tôi gặp nhiều khó khăn lúc đầu. Dù có những lần tài liệu bị trả về, nhưng nhờ những lần đó mà tôi học hỏi và dần dần nâng cao kỹ năng làm việc.

Trong công việc hàng ngày, giám đốc luôn kiểm tra và góp ý cho tôi khi tôi nộp tài liệu. Giám đốc khá nghiêm khắc nhưng nhờ sự nghiêm khắc đó mà tôi đã dần cải thiện chất lượng công việc và tôi rất biết ơn vì điều đó.

  Mục tiêu tương lai của bạn là gì?

Tôi muốn bổ sung kiến thức về kế toán và nhân sự - tổng vụ để nâng cao kỹ năng của mình. Đồng thời, do công ty thuộc tập đoàn TIS Intec, tôi cũng muốn cải thiện cách thu thập thông tin pháp lý để tuân thủ các quy định của tập đoàn, giúp công ty kịp thời cập nhật và tuân thủ các yêu cầu mới.

  Bạn có thể chia sẻ những thông tin thú vị mới nhất trong ngành không?

Công ty chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ BPO, trong đó nhập liệu tiếng Nhật là mảng chính. Điểm đặc biệt là chỉ sau khoảng 4 tháng đào tạo, ngay cả người Việt không biết tiếng Nhật cũng có thể nhập liệu tiếng Nhật được. Đây là công nghệ mà chỉ công ty chúng tôi tại Việt Nam sở hữu. Tháng 4/2020, chúng tôi đã ký kết hợp tác vốn và kinh doanh với công ty DNP (Dai Nippon Printing).

  Bạn có cảm nhận gì về người Nhật Bản trong thời gian làm việc?

Tôi thấy người Nhật rất chăm chỉ và có trách nhiệm trong công việc. Họ luôn cẩn thận trong giao tiếp, dù không sai vẫn thường nói "xin lỗi" và luôn cảm ơn. Điều này rất khác biệt vì người Việt chúng tôi, đặc biệt là thế hệ của tôi và bố mẹ, không có thói quen nói cảm ơn thường xuyên như vậy, nên tôi rất ấn tượng với sự chu đáo của người Nhật.

  Nếu có một lời khuyên dành cho người Nhật để hiểu hơn về người Việt Nam hoặc văn hóa Việt Nam, thì lời khuyên của bạn sẽ là gì?

Nên trò chuyện với người Việt về gia đình của họ. Người Việt rất coi trọng gia đình, và khi nói về gia đình, bạn sẽ hiểu hơn về họ. Ngoài ra, sau giờ làm, nếu cùng nhau đi ăn uống và vui chơi thì sẽ dễ thân thiết hơn, và người Việt sẽ rất vui khi được gần gũi như vậy.

HRnavi: Cảm ơn bạn đã tham gia buổi phỏng vấn và chia sẻ những thông tin hữu ích này. Chúc bạn ngày càng phát triển và đạt được những mục tiêu đề ra!

Bài phỏng vấn này được dịch từ bản gốc do HRnavi - Việc làm công ty Nhật thực hiện vào tháng 10/2021, vì vậy có thể một số thông tin không còn phù hợp với hiện tại. Tuy nhiên, qua đây, bạn đọc vẫn có thể khám phá hành trình và câu chuyện của nhân vật một cách trọn vẹn. Đọc bản gốc tiếng Nhật tại đây!

Nguồn: HRnavi